Способы обращения к человеку
Авторы:
ученица 10
«А» класса
МАОУ СОШ №74
Чернышева
Карина Романовна,
студент
факультета
«математики и компьютерных наук»
направления
«прикладная математика и информатика»
Адыгейского
государственного университета
Арабчиков
Михаэль
Содержание:
Введение
Испания
Италия
США
Франция
Греция
Бельгия
Чехия
Турция
Мексика
ОАЭ
Заключение
**Список литературы**
Введение
Общение между
людьми — неотъемлемая часть человеческой культуры, и способы обращения друг к
другу играют ключевую роль в формировании социальных связей и взаимопонимания.
Важность выбора правильного обращения определяется множеством факторов: полом,
возрастом, социальным статусом собеседника, а также культурными традициями
общества. Эти универсальные правила помогают людям эффективно взаимодействовать
и устанавливать доверительные отношения.
Способы обращения к
человеку отражают культурные нормы и ценности, а также влияют на восприятие
личности и формирование отношений между людьми. Правильное обращение
способствует установлению доверительных отношений, уважению и взаимопониманию,
в то время как неправильное обращение может привести к конфликтам,
недопониманию и даже нарушению социальных норм.
Универсалии в
способах обращения, то есть общие принципы и правила, применимые к различным
культурам, имеют важное значение для межкультурного общения и понимания. Они
позволяют людям из разных культур находить общий язык, уважать традиции и нормы
друг друга, а также избегать возможных конфликтов и недоразумений.
Испания
Основные обращения: Don-Doña и Señor—Señora—Señorita
Эти обращения
являются характерными и часто используемыми в современном испанском языке.
Словами Don и Señor
обычно обращаются к мужчинам. Doña, Señora и Señorita -
этими словами обращаются к женщинам в официальной обстановке и только с фамилией.
Если же “забыть” сказать фамилию, то такое обращение покажется оскорбительным.
Без фамилий словом “сеньорита” обращаются на улице к незнакомкам низкого
социального уровня. Интересно, что обращение “Señorita”
постепенно уходит из речи. На практике сеньоритой допускается называть только
молодых девушек и сейчас так обращаются только люди старшего поколения. К
замужним и взрослым дамам нужно обращаться исключительно словами “Сеньора”. В
неформальной обстановке часто используется “дон” или “дона”. Часто эти слова
идут перед именем человека, к которому мы обращаемся, например, Doña María.
Обращения к мужчинам
Мужчин в Испании
принято называть сеньорами. Это обращение можно употреблять как в разговорном,
так и в деловом общении. Обращение Caballero (кабальеро)
употребляют редко. Так обычно обращаются к человеку, занимающему низкое
социальное положение. Молодёжь очень изобретательна в обращениях. На практике
часто можно услышать: Tronco (тронко
— пень, чурбан, дубина), Macho (мачо — настоящий
мужчина), Tío (тио — парень, друг, мужчина,
мужик, старик), Pollo (польо
— цыпленок, птенец). Часть из этих выражений относится к грубой и даже бранной
лексике, поэтому употреблять их следует с особой осторожностью, чтобы избежать
неприятностей.
Обращения к женщинам
К знакомым
женщинам, в первую очередь, принято обращаться по имени. Самыми популярными
женскими именами в Испании являются María
(Мария), Carmen (Кармэн), Rosa (Роса), Ana (Ана). Нередко они состоят из нескольких слов: María Elena (Мария Элена),
Ana María (Ана Мария), María del Camino (Мария дэл Камино). Обычно первое имя —
имя матери, второе — имя бабушки по материнской линии. Можно даже использовать
уменьшительно-ласкательную версию имени, например: Mari (Мари), Cristi (Кристи), Pili (Пили), Carmelita (Кармелита).
Некоторые женщины не любят, чтобы к ним обращались “Донья”, поскольку это
обращение может неприятно подчеркнуть возраст, поскольку официально
используется в качестве обращения ко взрослым женщинам. В разговорной речи с
подругами можно использовать слов: Niña (нинья – девушка, девочка, девчонка, малютка), Chica (чика — девушка, девочка,
детка, крошка), Bonita (бонита
– красивая, красавица). Но и эти слова стоит употреблять с осторожностью. Учите
испанский по скайпу с репетитором, чтобы знать все тонкости употребления
обращений в испанском языке.
Различия в употреблении обращений латиноамериканцами и
испанцами
В зависимости от
того, на каком континенте находитесь, к вам могут обращаться по-разному, не
стоит этому удивляться.
Mi
cielo, mi amor, mi tesoro
- эти выражения, означающие “мое сокровище” употребляют обычно
латиноамериканцы. А испанцы говорят наоборот: corazn mo, vida ma
и от этого меняется немного смысл.
Mi
corazoncito, mi tesorito, mi cielito,
mi amorcito -
уменьшительно-ласкательные формы обращений, которые любят латиноамериканцы.
Guapo
(красавчик) - чаще употребляют испанцы. Латиноамериканцы используют в сочетании
с обращениями прилагательное лИндо (lindo) (caricito lindo, amorcito lindo, cosita linda).
По этим выражениям даже можно отличить - испанце перед вами или
латиноамериканец.
Италия
Итальянцы — очень
воспитаны и ценят не только хорошие манеры, но и личные границы. В
Италии существуют различные способы обращения к человеку в зависимости от пола,
возраста, степени близости и других факторов.
Обращение к женщине:
●
Signora (синьора) —
формальное обращение, которое используют при знакомстве или вежливом общении с
незнакомыми женщинами.
●
Signorina (синьорина) —
обращение к молодой незамужней женщине. Некоторые женщины могут считать это
обращение устаревшим или дискриминационным.
●
Если
женщина замужем, то используют фамилию её мужа с
приставкой Signora или Signora
di (госпожа + фамилия мужа).
●
В
близких или неформальных отношениях и среди
друзей используют имя с добавлением Cara (кара) или Ciao (чао). Например, Cara Maria (дорогая Мария) или Ciao Maria (привет, Мария).
Обращение к мужчине:
●
Caro
(дорогой) — обращение к незнакомому мужчине;
●
Mio
caro (мой дорогой) — обращение к мужчине, к которому
обращаются с уважением;
●
Bello
(милый) — обращение, которое выражает уважение к собеседнику.
Обращение к людям в возрасте:
●
При обращении к людям в возрасте
используют более фамильярное Lei.
Обращение к специалистам:
●
При обращении к человеку с высшим
образованием правильной считается форма Dottore для
мужчины и Dottoressa для женщины. К профессорам
обращаются с помощью формы Professore или Professoressa.
●
По отношению к адвокатам используют
форму Avvocato.
Обращение к группе людей:
●
Loro
— местоимение, которое используют, когда обращаются к группе людей.
США
Mr — титул для мужчин
Обращение mister («мистер»),
наверно, встречается чаще остальных. Так называют любого мужчину независимо от
семейного положения и социального статуса. Обращение ставят перед фамилией или
сочетанием фамилии и имени. На русский язык mister обычно переводят как
«господин».
Статусное обращение
используется и в образовательной среде: к студентам и школьникам тоже могут
обращаться, используя Mr, как в примере в начале
статьи.
При этом к
преподавателям обращаются чаще с использованием их учёного звания: doctor —
«доктор» (сокр. Dr.), professor — «профессор»
(сокр. Prof.).
Mr как сокращение для mister
В устной речи мы
говорим mister,
в письменной — Mr.
Это общеизвестное сокращение обязательно при общении в профессиональной и бизнес-среде и официальном контексте, поскольку позволяет
подчеркнуть уважительное отношение к мужчине, признание его важности. В ряде
случаев использование титула обязательно, чтобы соблюсти нормы этикета — его
отсутствие может продемонстрировать неуважение.
Mr и его использование в
англоязычных странах
Обращение mister используется
в большинстве англоязычных стран для женатых и неженатых мужчин, юношей, реже —
мальчиков
Как обратиться к женщине
С обращением к
женщинам всё немного сложнее. Выбор корректного слова зависит от наличия мужа и
положения в обществе в целом. Так, к разным женщинам можно обращаться «мисс»,
«миссис» и «миз».
Mrs
— титул для замужних женщин
Когда речь идёт о
женщине, вышедшей замуж и сменившей фамилию, говорят «миссис», в письменной
речи — Mrs.
Это означает, что дама состоит в браке и является хозяйкой дома.
Запомнить
просто: Mr и Mrs —
мужчина и его жена.
Mrs и его применение в современном
обществе
Правильное
использование обращений при официальном общении или в разговорах с
представителями старшего поколения до сих пор играет важную роль в англоязычной
коммуникации и оценивается собеседниками. Письменное или устное обращение Mrs ставится
перед фамилией или именем женщины, состоящей в браке или овдовевшей. Его
отсутствие может расцениваться как знак неуважения со стороны говорящего. При
этом среди молодёжи и в неформальной обстановке использование титулов не
является обязательным элементом, их отсутствие не расценивается как что-то
критичное.
Miss — титул для незамужних женщин
Обращение Miss («мисс»)
используется при разговоре с незамужней женщиной, девушкой или девочкой, а
также в деловой переписке, при официальном и неформальном общении. Оно
указывает на то, что дама на данный момент не состоит в браке и замужем не
была. Это своеобразный маркер свободного статуса женщины.
На письме обращение
«мисс» никак не сокращается.
Происхождение и особенности использования Miss
Miss ставится
перед именем женщины при обращении и указывает на то, что она не состоит в
браке. Появление этого обращения связано с культурой и обычаями англоязычных
стран: несколько веков назад считалось, что необходимо до определённого
возраста выйти замуж. Если этого не происходило, то женщину называли «мисс».
Теперь же обращение применимо ко всем представительницам женского пола, не
имеющим мужа.
Mrs и Miss
как сокращение для mistress
Оба варианта
обращения к женщине происходит от англ. mistress — «хозяйка дома,
владелица». Причем Mrs изначально
было просто письменным сокращением, и только спустя много лет стало
произноситься как «миссис». «Мисс» же изначально произносилось именно там и
обозначало незамужнюю молодую женщину. Примерно в конце XVII — начале XVIII вв.
обращение «миссис» стало своеобразным маркером того, что дама состоит в
законном браке, у нее есть свой «мистер». А титул «мисс» стал использоваться в
разговорах и переписке со всеми незамужними женщинами, в том числе с девочками
и подростками, независимо от социального положения.
Ms — нейтральный статус для
женщин
Чтобы не попасть в
неловкую ситуацию и при виде собеседницы не думать, есть у неё муж или нет,
можно использовать нейтральное обращение — Ms [mɪz].
Произносится как «мисс», но с более звонким звуком на конце.
Ms отличается
от предыдущих тем, что используется при общении с женщинами, чьё семейное
положение неизвестно или его трудно определить. Также его предпочитают дамы,
которые не хотят раскрывать свой брачный статус или быть зависимыми от него.
Сокращение
появилось в конце прошлого века и быстро стало популярным, особенно в
бизнес-среде. Это подчёркивает независимость женщины, указывает на равенство
полов, даёт право самостоятельно выбирать вариант обращения. Таким образом
сокращение Ms при
обращении к женщинам максимально близко по смыслу к мужскому обращению Mr.
Какое обращение выбрать к окружающим
Важная часть
английского этикета — правильное обращение к собеседнику. Это обязательный
элемент официального общения, каких-либо формальных ситуаций. При этом в
общении с родственниками и друзьями допустим неформальный стиль общения, в
котором традиционные обращения отсутствуют или заменяются
другими словами.
Помимо этих
вариантов, есть другие титулы, подчёркивающие разницу в социальном статусе или
служебных рангах:
●
Madam — [ˈmædəm] — вариант обращения к женщине, занимающей
более высокую ступень в служебной иерархии, применим к дамам в любом возрасте.
●
Ma’am — [mæm] — обращение к женщине, которой больше 40–50 лет,
больше распространён в американском английском.
●
Sir — [sɜː(r)] — в отличие от «мистера» используется без
имени и фамилии. Обычно титул применим к мужчинам более высокого ранга,
социального статуса, также допустим при общении с незнакомыми людьми.
●
Youth — [juːθ] — так старшее поколение обращается к
молодым людям.
Франция
Французы очень
любят свой язык, гордятся им и с уважением относятся к иностранцам, которые
говорят на их языке.
Французы обращаются
друг к другу на «ты» или на «вы» в зависимости от ситуации. Надо говорить «вы»
(vous), если собеседник вам не знаком, например в магазине, на улице или в ресторане. Но французы
легко переходят и на «ты». Обращение на «ты» также можно услышать среди друзей,
родственников и близких людей.
Во Франции всегда
принято говорить bonjour (добрый день), если на улице светло,
или bonsoir (добрый вечер), когда уже стемнело.
Французское
вежливое обращение мадемуазель – традиционный
способ обращения к молодым и незамужним женщинам.
Во французском
языке обычно используются три вежливых обращения, которые выполняют ту же
функцию, что и «мистер», «миссис» и «мисс» в американском английском. К
мужчинам всех возрастов, женатым или холостым, обращаются как к месье. К
замужним женщинам обращаются как к мадам,
как и к женщинам постарше. К молодым и незамужним женщинам обращаются как
к мадемуазель. Как и в
английском языке, эти титулы пишутся с заглавной буквы, когда используются в
сочетании с именем человека. Они также пишутся с заглавной буквы, когда
выступают в качестве местоимений во французском языке, и могут быть сокращены:
●
Monsieur
– M.
●
Madame
– Mme.
●
Mademoiselle
– Mlle.
Греция
Некоторые способы
обращения к человеку в Греции в зависимости от пола и возраста:
●
Κυρία
(Кири́а) — так обращаются к замужней
даме.
●
Κύριε
(Ки́риэ) — обращаются к женатому мужчине и
вообще к представителю сильного пола в возрасте.
●
Δεσποινίς
(Деспини́с) — девушка, если не
замужем.
●
Νεαρέ
(Неарэ) — молодой человек, парень.
Также в Греции
распространены такие обращения, как Κοπελιά
(Копеля́) — девчушка и Φίλε (Фи́ле) —
дружище.
Как правило,
субординацию соблюдают в Греции только, когда речь идёт о совершенно незнакомых
людях, с которыми общаешься впервые или редко. При общении со своими
родственниками и друзьями греки обычно называют друг друга просто по имени.
Бельгия
Рукопожатие
является принятой формой приветствия в деловой среде Бельгии. С него
традиционно начинается и заканчивается каждая деловая встреча. Рукопожатие
должно быть достаточно крепким и во время первой встречи может продолжаться все
то время, пока стороны представляются друг другу. Во время рукопожатия важно
поддерживать с партнером зрительный контакт. Близкие друзья или родственники
обмениваются при встрече легкими поцелуями в щеку (3 раза). Однако это
происходит, когда мужчины здороваются с женщинами либо между
женщинами-подругами. Мужчины, даже находящиеся в дружеских отношениях, как
правило, приветствуют друг друга, обменявшись рукопожатиями. В деловых
ситуациях бельгийцы традиционно обращаются друг к другу по фамилии. Имена
используются в общении близких друзей или родственников. Назвать вашего
партнера по имени вы сможете по истечении некоторого времени, когда ваши
отношения станут более доверительными и только после того, как ваш партнер сам
предложит это. Во время представления ваш бельгийский коллега сначала скажет
свое имя, а затем фамилию. Вам, обращаясь к этому коллега, прежде следует
использовать вежливую форму, после чего назвать его фамилию.
В Бельгии есть
различия в формах обращения в зависимости от этнической принадлежности. К
валлонам (франкофонным бельгийцам) принято
обращаться так же, как и во Франции: мсье (monsieur), мадам (madame) и мадемуазель (mademoiselle).
К фламандцам (нидерландскоговорящим бельгийцам)
обращаются, как в Голландии: господин — манеер (минейр) (meneer / minheer), госпожа, девушка — мефрау (mevrouw).
Чехия
Рукопожатие
является традиционной формой приветствия в чешском обществе. С этого ритуала не
только начинается, но и заканчивается каждая встреча в рамках как деловых, так
и социальных контактов. Во время встречи (или прощания) следует обменяться
рукопожатиями со всеми присутствующими. При этом важно поддерживать с партнером
прямой зрительный контакт.
Большинство чехов
имеют только имя и фамилию, без промежуточных имен или отчества. Во время
представления партнеров следует назвать по фамилии, а не по имени. Вежливой
формой обращения при этом являются Pan (Господин) и Pani (Госпожа). Фамилии женщин часто оканчиваются на «-ová» or «-á». Это
окончание прибавляется к фамилии мужа, например, PanNovák
и Paní Nováková.
В чешских компаниях по-прежнему довольно сильны иерархические традиции. Это
проявляется, в частности, в формах обращения людей друг к другу, когда вместо
фамилии называется должность или профессиональная квалификация (или даже академическая
степень /звание) лица, с которым ведется разговор (например, по-английски это
будет выглядеть так: Mr General
Manager).
Важным элементом
чешских традиций наречения имени является день ангела или именины, известный
как svatky. Каждый человек получает, помимо имени,
данного ему родителями, еще и имя, соответствующее дню его рождения. Такие
имена на каждый день года указаны в календаре. В Чехии, как правило, отмечают и
этот второй «день рождения».
Турция
В турецком языке
существует множество способов, чтобы обратиться к человеку любого статуса,
возраста и пола. Некоторые из них даже очень забавные и совсем
нелогичные.
Формальные обращения:
●
Bey
ve Hanım.
Обычно используется после имени человека. Например: Ahmet bey,
Seda Hanım.
●
Beyefendi и hanımefendi.
Используются без имени человека. Например: Beyefendi, bu sizin
mi? — Господин, это ваше?
●
Sayın — уважаемый. Например: Sayın başkan — Уважаемый президент.
Неформальные обращения:
●
Kardeşim. Обращение к
сестре или брату младше, а также так могут обращаться мужчины друг к другу. Например: Kardeşim, bundan emin misin?
— Брат, ты в этом уверен?
●
Çocuk и Kız.
Çocuk — неформальное обращение к приятелю,
парню. Например: Çocuk,
ne diyorsun? — Парень, ты
что говоришь.
●
Kız —
неформальное обращение к девушке. Например: Bana bak, kız
— Послушай меня, девочка.
Обращения к родственникам и незнакомым людям:
●
Abla
ve Abi.
Abla — к старшей сестре, а также к незнакомой
девушке, женщине. Abi — к старшему брату, а также к
незнакомому парню, мужчине.
●
Amca
и teyze. К людям в
возрасте обращаются amca и teyze.
Обращения к людям разных профессий:
●
Kaptan — обращение к
водителю или пилоту.
●
Hocam — обращение к
учителю/наставнику, используется по отношению к мужчинам и женщинам.
●
Usta — обращение к
мастерам любого дела. Например, столяру или повару.
Обращения к детям:
●
Anneciğim или babacığım —
уменьшительно-ласкательные обращения, дословно переводятся как «мамочка,
папочка».
●
Oğul ve kız.
Oğul — обращение к сыну, также используется как
сленговое обращение между друзьями мужского пола. Kız
— обращение к дочери.
●
Küçük bey ve Küçük hanım. Küçük
bey — обращение к маленькому мальчику, Küçük hanım
— обращение к маленькой девочке.
Мексика
Мексика — страна с
богатой культурой и колоритными традициями, которые ярко проявляются в языке.
Знакомство с особенностями обращений мексиканцев друг к другу поможет лучше
понять их менталитет и избежать неловких ситуаций.
В Мексике
существует несколько вариантов дружеского обращения к молодым людям. Одно из
самых распространённых - «Ховенес» (jovenes). Этим словом можно обратиться как к паре, так и к
группе молодых людей. Ещё один популярный вариант - «Чико/чика/чикос» (chico,
chicа, chicos). «Чико» - обращение к парню, «чика»
- к девушке, а «чикос» - ко всем вместе. Это слово
универсально и подходит как для отдельных личностей, так и для компаний.
Самым
распространенным приветствием в Мексике, как и во многих испаноязычных странах,
является «Hola». Это универсальное слово, которое
можно перевести как «привет» или «здравствуйте». «Hola»
уместно использовать в любое время суток, как при обращении к друзьям, так и к
незнакомым людям.
Для более
формального приветствия, особенно при обращении к старшим по возрасту или
статусу, мексиканцы используют:
«Buenos días»: Доброе утро
(до полудня)
«Buenas tardes»: Добрый день (с
полудня до вечера)
«Buenas noches»: Добрый вечер (с
вечера до поздней ночи)
В Мексике особое
значение придается уважительному отношению к собеседнику. Одним из главных
маркеров вежливости является использование обращений «Señor»,
«Señora» и «Señorita».
«Señor» (сеньор) — уважительное обращение к мужчине,
которое подчеркивает его статус и возраст. Обычно используется по отношению к
мужчинам старше 25-30 лет.
«Señora» (сеньора) — аналогичное обращение к замужней
женщине.
«Señorita» (сеньорита) — обращение к незамужней
девушке или молодой женщине.
Важно отметить, что
обращение «Doña» (донья) + имя, хоть и
является традиционным, может быть воспринято некоторыми женщинами как указание
на возраст и не всегда уместно в разговорной речи.
В кругу друзей и
близких знакомых мексиканцы используют более неформальные обращения:
«Chico/Chica/Chicos»
(чико/чика/чикос) — распространенное обращение к молодым людям,
которое можно перевести как «парень/девушка/ребята».
«Jovenes» (ховенэс) — обращение к
молодой паре или группе молодежи.
«Güey» (уэй) — сленговое
слово, которое можно перевести как «чувак», «приятель» или «дружище».
Используется преимущественно среди молодежи и близких друзей. Важно помнить,
что «Güey» может быть неуместным в формальной
обстановке или при обращении к старшим.
Мексиканский язык
богат на ласковые прозвища и забавные словечки, которые используются для
обращения к близким людям.
Девушек часто
называют:
«Niña» (нинья) — девушка,
девочка, девчонка.
«Chica» (чика) — девушка, девочка.
«Bonita» (бонита) — красивая,
красавица.
Парней могут
называть:
«Hijo» (ихо) — сынок (в переносном
смысле, как ласковое обращение).
«Chico» (чико) — парень, мальчик.
«Niño» (ниньо) — мальчик,
ребенок.
«Muchacho» (мучачо) — юноша,
парень.
ОАЭ
Арабский язык давно
стал многонациональном, на нем говорят миллионы людей по всему миру, поэтому
чтобы познакомиться с человеком, говорящем на арабском, нужно знать, как
сказать привет на арабском и начать диалог.
При официальном
знакомстве лучше использовать выражение اهلاً
وسهلاً (Ахлан
васайлан). Далее в зависимости от статуса или
должности человека рекомендуем использовать слово حضرة (Хадра), оно
всегда ставится перед словом господин или госпожа.
При обращении к
людям можно использовать менее формальные слова. Так, например, к знакомому или
даже к незнакомому человеку можно обратиться, используя слово معلم
(муъаллим) или معلمة (муъаллима),
если это женщина. Оно несет такое значение как образованный, учитель, опытный,
мастер и т.п. Важно отметить, что в этом случае не важно какое у человека
образование, статус в обществе и пр. Такое обращение подразумевает его
жизненную мудрость и опыт.
Важно отметить, что
арабы между собой обращаются всегда на «ты», социальный статус, должность и
прочее не имеет значения. Единственное что стоит отметить, местоимение
различается на слух по роду, пишется при этом одинаково: для мужчин – أنت (анта, энти), для женщин – أنت (анти, энти).
Местоимение أنتم (антум) «вы» используется только в
том случае, если обращение следует к двум или более людям. Если эта группа
людей состоит только из женщин, то применяется местоимение أنتن
(антунна,),
Заключение
В ходе анализа
способов обращения к человеку в зависимости от пола, возраста и других факторов
в Испании, Италии, Франции, США, ОАЭ, Греции, Мексике, Турции, Чехии и Бельгии
были выявлены ключевые особенности и различия в коммуникативных практиках этих
стран. Обращение к человеку в каждой стране отражает культурные и социальные
нормы, а также уровень формальности и уважения. В некоторых странах большое
значение придаётся титулам и званию, особенно в профессиональной среде. Возраст
также играет важную роль в выборе способа обращения. В большинстве стран к
старшим людям обращаются с особым уважением, используя более формальные и
вежливые формы обращения. Кроме того, в некоторых культурах религиозные и
традиционные нормы также оказывают влияние на способы обращения. Общие выводы
сравнения реалий показывают, что способы обращения к человеку являются важным
аспектом межкультурной коммуникации. Понимание и уважение культурных
особенностей и норм обращения способствует успешной коммуникации и установлению
доверительных отношений между людьми из разных стран.
Таким образом,
изучение способов обращения к человеку в разных странах позволяет лучше понять
культурные особенности и нормы общения, а также способствует развитию
межкультурной компетенции и эффективному взаимодействию в международном
контексте.
Список литературы
●
https://avatars.mds.yandex.net/i?id=273e845eef435a41af830471bf4725fa_l-8931611-images-thumbs&n=13
●
http://spanishviaskype.ru/article.php?name=Addresses-in-Spanish
●
https://www.divelang.ru/blog/useful/obrascheniya-v-italyanskom-yazyke/
●
https://blog-italia.ru/blog/kak-v-italii-obrashchaiutsia-k-zhenshchine
●
https://lingo.com.ru/baza-znaniy/razgovornii-italyanskii-yazik/obrashcheniya
●
https://d.newsweek.com/en/full/1554719/president-trump-impeached-house.jpg
●
https://lingualeo.com/ru/blog/2023/09/25/mr-mrs-ms-miss/
●
https://avatars.mds.yandex.net/i?id=46c440cf9a800adfb0760198d9cac1fd_l-7758812-images-thumbs&n=13
●
https://i.pinimg.com/originals/88/e9/bf/88e9bf6a16c79ed89f3455903a8f7773.jpg
●
https://dzen.ru/a/ZNP3Y1V8eSj9NK4f?ysclid=m960v1o3ap115746974
●
https://img.gazeta.ru/files3/377/13079377/Depositphotos_137083860_l-2015-pic905-895x505-69915.jpg
●
https://geo-culture.ru/country/belgium
●
https://wallpapers.com/images/hd/prague-castle-and-the-beautiful-sky-otrfbehw2hz7xtiu.jpg
●
https://geo-culture.ru/country/czechia
●
https://static.life.ru/posts/2017/08/1037065/211ef2b95b9b6fd6c8d01fc0dc1ef6ec.jpg
●
https://www.tomer.ru/blog/zhizn-v-turtsii/540-kak-pravilno-obrashchatsya-k-lyudyam-po-turetski.html
●
https://i.pinimg.com/originals/05/fa/d3/05fad3eec2d5d8349a63e263d8a7ee5e.jpg
●
https://www.divelang.ru/blog/useful/znakomimsya-na-arabskom-yazyke/